Translating New York

BookTranslating New York

Translating New York

The City's Languages in Iberian Literatures

Contemporary Hispanic and Lusophone Cultures, 17


June 14th, 2018

Access Token


Other Formats



The cultural production of Spanish-speaking New York is closely linked to the Caribbean and to Latin America at large, but the city also plays a pivotal role in the work of a host of authors from the Iberian Peninsula, writing in Spanish, Catalan, and English. In many cases, their New York City texts have marked their careers and the history of their national literatures. Drawing from a variety of genres, Translating New York recovers cultural narratives occluded by single linguistic or national literary histories, and proposes that reading these texts through the lens of translation unveils new pathways of cultural circulation and influence. Looking beyond representations of the city's physical space, Translating New York suggests that travel to the city and contact with New York's multilingual setting ignited a heightened sensitivity towards both the verbal and non-verbal languages of the city, garnering literary achievement and aesthetic innovation. Analyzing the novels, poetry, and travel narratives of Felipe Alfau, José Moreno Villa, Julio Camba, and Josep Pla, this book uncovers an international perspective of Iberian literatures. Translating New York aims to rethink Iberian literatures through the transatlantic travels of influential writers.
The pre-publication version of Translating New York was awarded the 2017 Northeast Modern Language Association Book Award for the best unpublished book-length manuscript on modern language literature.


'This lively and informative book examines the ways in which Spanish authors from García Lorca and Moreno Villa have interpreted the city of New York through discourses of translation.'
Jonathan Mayhew, The University of Kansas

Author Information

Regina Galasso is Assistant Professor of Spanish and Director of the Translation Center at the University of Massachusetts Amherst

Table of Contents

Table of Contents
Section TitlePagePrice
List of Illustrations7
Introduction: New York as an Iberian City11
New York Moments11
Expanding Iberian Literatures13
Traveling, Translating18
Outline of the Book25
I: Translational Language: Felipe Alfau's Iberian English and Its Afterlife31
Finding Felipe Alfau31
Alfau's Language39
Translation Happens49
Español Is Not Spanish54
Alfau in Literature63
II: The Source of an Avant-Garde Voice: Music and Photography in José Moreno Villa73
Useful New York73
A Portrait of José Moreno Villa80
Photography in Writing87
Marking up the Text92
Beyond Spanish and English98
Poetry Notes103
New York in a Few Words110
Anticipating Lorca113
Final Shot114
III: Travel in Translation: Julio Camba and Joseph Pla Write for a Home Audience117
Reading from a Distance117
From the Iberian Periphery119
On Julio Camba125
Camba and New York136
Un año en el otro mundo142
La ciudad automática153
Final Note on Camba160
Joesph Pla161
Pla as a Translator163
More than a Weekend, More than New York167
The Language of Week-end (d’estiu) a New-York172
The Writing Continues176
Coda: Re-Creating a Classic181